*
letteralmente: "Cùculo"
** In uno scritto degli anni
40, "L'anima della Sardegna ", Giulio Fara propone : "ho avuto un
figlio sul monte Caprone (toponimo probabilmente inesistente. ndr)
*** Fonemi apparentemente
privi di senso, accreditati nell'esecuzione tradizionale, che il testo
sopra citato rende con "sono due i capi del gregge"(in tal caso la
dizione sarebbe "Suni duos sos cabos de sa ghedda, ndr")
**** Ne "L'anima della Sardegna"
è tradotto con "foglia grande e nera di Sassari (il tabacco)". Altre
fonti indicano "s'azzaresa", cioè "di Azzara".
***** Onomatopeico del tamburo
****** Che sia un rito orgiastico
dedicato a Pan, il Grande Caprone mitico suonatore di benas e launeddas?
Traduzione ed annotazioni
di Pino Martini |